Discussion about this post

User's avatar
James Sweeney's avatar

Probably thought ice cream needed a masculine the for il gelato. His fit the bill in an awkward translation. We make the opposite mistake when we know a little Italian but don’t know whether to use il or la, i, or gli, lo etc. I took Italian but don’t remember all the rules on articles.

Jim

Expand full comment
Emma Bland Smith's avatar

They do that in French, too! Like, "une braise et ses legumes"--"a braise and its/her vegetables." :)

Expand full comment
10 more comments...

No posts